לא, זה לא כי הם חכמים יותר אז הם יודעים אנגלית. גם מסטרנטים שמתקשים באנגלית, בכל זאת בוחרים לכתוב את התזה באנגלית, ויש לכך כמה סיבות טובות מאוד. קודם כל, לא כל הסטודנטים לתואר שני יודעים את זה, אבל בכל המוסדות האקדמיים בישראל מותר להגיש את התזה באנגלית לבחירת הסטודנט, ולא צריך לבקש אישור מיוחד לכך. כמובן כדאי שהדבר יהיה מתואם עם המנחה, אבל זה יותר ברמה האישית של תיאום עבודה משותפת, ופחות ברמה הפורמלית. ברמה הפורמלית מותר להגיש את התזה באנגלית בכל מקרה, כי אלו הנחיות המועצה להשכלה גבוהה, שהמוסדות האקדמיים בישראל כפופים לה. אז קודם כל אם התלבטתם אם בכלל מותר לכם להגיש את התזה באנגלית – אל תתלבטו. מותר. עכשיו נגלה למה לא רק מותר אלא גם כדאי, ואפילו מאוד.
1. קל יותר לעבד את התזה למאמר
אחת הסיבות המרכזיות שבגללן מסטרנטים ישראלים בוחרים לכתוב את עבודת התזה שלהם באנגלית, גם כשאין דרישה פורמלית לכך מצד האוניברסיטה או המנחה, היא הרצון לעבד את התזה לאחר מכן למאמר אקדמי ובכך להיכנס לעולם הפרסום המדעי. כתיבה מראש באנגלית הופכת את תהליך עיבוד התזה למאמר אקדמי לקל, מהיר וחלק יותר. אין צורך לתרגם את העבודה, להמיר מונחים מקצועיים או לשנות את סגנון הכתיבה באופן עמוק.
במיוחד עבור סטודנטים ששוקלים להמשיך למסלול דוקטורט בעתיד או לפתח קריירה אקדמית בארץ או בחו"ל, פרסום מאמר אקדמי כבר בשלב התואר השני יכול לשמש יתרון משמעותי. גם מי שאינו מתכוון להמשיך באקדמיה יכול ליהנות מהיתרונות של פרסום, כגון העלאת הפרופיל המקצועי, שיפור הסיכויים להתקבל ללימודים מתקדמים בחו"ל או חיזוק קורות החיים האקדמיים לצורך מלגות, מענקים ומשרות.
כאשר התזה כתובה מראש באנגלית, תהליך הפיכתה למאמר הופך למשימה נוחה בהרבה. זה כולל קיצור של חלקים, חידוד המוקד, או עיבוד מחדש של הנתונים. יתרה מכך, מסטרנטים יכולים במקרים מסוימים להתחיל בעיבוד התזה למאמר כבר במהלך כתיבתה ובכך להרוויח זמן יקר. לכן, כתיבה באנגלית כבר בשלב התזה היא השקעה חכמה לעתיד הקרוב והרחוק גם יחד.
2. שיפור המיומנות באנגלית ותחושת הביטחון בשפה
כתיבה של תזה באנגלית מהווה הזדמנות מצוינת לשפר אחת מהמיומנויות החשובות ביותר בעולם התעסוקה המודרני: יכולת הכתיבה האקדמית והמקצועית באנגלית. המיומנות הזו רלוונטית לא רק למי שמעוניין להמשיך לתארים מתקדמים או להשתלב באקדמיה הבינלאומית. גם סטודנטים שאינם מתכננים קריירה אקדמית צפויים להיתקל באנגלית כמעט בכל מסלול תעסוקתי שיבחרו. מרבית הארגונים הגדולים בישראל עובדים מול לקוחות, שותפים עסקיים, או גופים רגולטוריים בחו"ל. כתוצאה מכך, ישיבות מקוונות, תכתובות מיילים, דו"חות מקצועיים, מצגות ומסמכים פנימיים מתנהלים לעיתים קרובות באנגלית.
כאשר סטודנט בוחר לכתוב את התזה שלו באנגלית, הוא נדרש להתמודד בפועל עם אוצר מילים מקצועי, מבנים תחביריים מגוונים, ודקויות סגנוניות. במהלך הדרך הוא מקבל משוב, הערות ותיקונים שמובילים לשיפור אמיתי ומשמעותי של יכולת הכתיבה שלו.
מעבר לפיתוח המיומנות עצמה, מתרחש גם שינוי תודעתי חשוב. כתיבה של תזה מלאה באנגלית מחזקת את תחושת הביטחון של הכותב בהתמודדות עם טקסטים מורכבים בשפה שאינה שפת האם שלו. לאחר שהתמודדו בהצלחה עם תהליך כזה, מסטרנטים רבים מדווחים על ירידה בחשש להשתמש באנגלית בכתיבה, בדיבור ובאינטראקציות מקצועיות. הם מרגישים נוח יותר להתמודד עם ראיונות עבודה באנגלית, לשלוח מיילים ללקוחות בחו"ל, ואף להגיש מועמדות למשרות בינלאומיות.
לכן, כתיבה של תזה באנגלית אינה רק כלי לימודי אלא גם מנוף משמעותי להתפתחות מקצועית וביטחון עצמי.
3. למרות שזה נשמע מוזר בהתחלה, קל יותר לכתוב את התזה באנגלית
עבור דוברי עברית, ההנחה הראשונית היא שכתיבה בעברית תהיה תמיד קלה יותר. עם זאת, כאשר מדובר בתזה מחקרית, המצב בפועל שונה לגמרי. במקרים רבים דווקא כתיבה באנגלית היא האפשרות הקלה, היעילה והטבעית יותר.
רוב התארים מתקדמים בישראל מבוססים על חומרי קריאה, מחקרים ומקורות תיאורטיים הכתובים באנגלית. משמעות הדבר היא שהתוכן שהתלמידים סופגים, מנתחים ומצטטים מגיע מלכתחילה באנגלית. כאשר ניגשים לכתוב את התזה בעברית, נדרש תרגום של מונחים מקצועיים, מושגים חדשים וצורות ניסוח מקובלות. לא תמיד קיימת דרך מדויקת להעביר את המונחים לעברית, ולעיתים אף אין תרגום מוסכם בכלל.
המצב הזה יוצר שתי בעיות מרכזיות. ראשית, הסטודנט נאלץ להשקיע זמן ומאמץ במציאת תרגומים מתאימים במקום להתרכז במהות המחקר. שנית, השופטים או הקוראים של העבודה עלולים להיתקל במונחים שאינם ברורים, במיוחד אם הם עצמם רגילים למינוח באנגלית. במקרים כאלה עלולות להיווצר אי הבנות מיותרות או תחושה של חוסר עקביות בשימוש בשפה.
בנוסף לכך, השפה האנגלית נחשבת למדויקת ונוחה יותר לכתיבה מדעית בתחומים רבים. קיימות בה צורות ניסוח ברורות, שבלונות מקובלות, ומבנים תחביריים שתואמים את אופן החשיבה המדעי. לעומת זאת, הניסיון "לתרגם" את אותם מבנים לעברית עלול להוביל לכתיבה מסורבלת או פחות ברורה.
לכן, למרות שברמה הרגשית זה עשוי להישמע מאיים או לא טבעי, בפועל כתיבה של תזה באנגלית חוסכת זמן, מפחיתה חיכוכים לשוניים, ומשפרת את הסיכוי לכך שהטיעונים והניתוחים יובנו בדיוק כפי שהתכוון הכותב.
4. יוקרה
לצד הסיבות הפרקטיות, חשוב גם להתייחס לאספקט התדמיתי. תזה שכתובה באנגלית נתפסת לעיתים קרובות כיוקרתית יותר, הן בעיני מוסדות אקדמיים והן בעיני גורמים מקצועיים מחוץ לאקדמיה.
מעסיקים, מרצים, ועדות קבלה לתכניות מתקדמות ואפילו לקוחות פוטנציאליים (אם אתם עצמאיים או תהיו עצמאיים בעתיד) נוטים לראות בכתיבה באנגלית אינדיקציה לסטנדרט גבוה יותר. היא משדרת רצינות, זיקה לעולם הבינלאומי ויכולת להתמודד עם אתגרים מורכבים. במובנים מסוימים, עצם העובדה שהסטודנט בחר להשקיע מאמץ נוסף בכתיבה בשפה שאינה שפת האם שלו מעידה על שאיפה למצוינות ועל נכונות לפעול ברמה מקצועית גבוהה.
חשוב לזכור שגם אם התזה לא תתפרסם ולא תהפוך למאמר אקדמי, היא עדיין נשארת מסמך משמעותי שאפשר להציג. לדוגמה, בעת הגשת מועמדות למשרה כלשהי, תזה כתובה באנגלית עשויה להוות דוגמה מרשימה ליכולות כתיבה, לחשיבה מסודרת, ולשליטה בחומר.
במיוחד בתחומים שבהם השפה האנגלית היא שפת העבודה המרכזית, הבחירה לכתוב את התזה באנגלית יכולה לבדל את המועמד מהשאר ולהקנות יתרון תחרותי. לעיתים ההבדל בין מועמד ש"נראה טוב" לבין מועמד שמעורר עניין אמיתי תלוי בדיוק בפרטים מסוג זה.
במילים אחרות, תזה באנגלית לא רק פותחת דלתות אלא גם משדרת שהכותב כבר עומד בפתח של הזירה הבינלאומית.
5. ציטוטים אקדמיים לעבודה עצמה – אפילו ללא עיבודה למאמר
אחד השימושים החשובים האפשריים לתזה באנגלית הוא היכולת לקבל ציטוטים אקדמיים לעבודה עצמה. במילים אחרות, חוקרים אחרים יכולים לקרוא את התזה ולהשתמש בה כמקור שמצוטט במחקרים שלהם.
ציטוטים אקדמיים הם הדרך שבה הקהילה המחקרית מכירה בתרומה של עבודה מסוימת לידע הקיים בתחום. כאשר מחקר אחר מצטט את התזה שלכם, הוא למעשה אומר: "מצאנו כאן רעיון, נתון או תובנה שתרמה לנו, ואנו מכירים בה ככזו." ככל שעבודה מצוטטת יותר, כך היא נחשבת ליותר משמעותית, וגם מעמדו האקדמי של הכותב מתחזק בהתאם.
כאשר התזה כתובה בעברית, מעגל החוקרים שיכול לקרוא אותה ולהיעזר בה מצטמצם באופן משמעותי. רוב הקוראים הפוטנציאליים אינם דוברי עברית, ולכן כלל לא יוכלו להבין את תוכן העבודה או לשקול לצטט אותה. לעומת זאת, כאשר התזה כתובה באנגלית, היא פתוחה לקוראים מכל העולם ויכולה להשתלב באופן טבעי בשיח האקדמי הבינלאומי.
גם מבחינה טכנית, קל יותר להפיץ תזה באנגלית. ניתן להעלות אותה למאגרים פתוחים, להוסיף אותה לפרופיל האקדמי האישי, או לשתף אותה ברשתות מקצועיות כמו Google Scholar או ResearchGate. כך ניתן להבטיח שהתזה לא תישאר סגורה במגירה, אלא תמשיך להשפיע ולהתפתח דרך אחרים.
כתיבה באנגלית מגדילה משמעותית את הסיכוי שהתזה תזכה לחשיפה, תעודד שיח מקצועי ותצוטט על ידי חוקרים אחרים. עבור סטודנט שמבקש להשאיר חותם, אפילו קטן, בעולם המחקר, זו דרך מצוינת להתחיל.
6. הצגת התזה כדוגמה לכתיבה או כחלק מהרזומה
גם כאשר התזה לא מיועדת להפוך למאמר אקדמי ולא בהכרח תצוטט במחקרים עתידיים, היא יכולה ללוות את הסטודנט גם הרבה אחרי סיום הלימודים. תזה כתובה היטב יכולה לשמש כדוגמה מצוינת ליכולת הבעה בכתב, לחשיבה מסודרת ולבקיאות בתחום המחקרי.
כאשר התזה כתובה באנגלית, ניתן לשלוח אותה כחלק מתיק מועמדות לתארים מתקדמים, לתכניות פוסט-אקדמיות, למשרות מחקר, או אפילו למשרות מחוץ לאקדמיה שבהן נדרשת שליטה בכתיבה באנגלית. מוסדות וגופים רבים מבקשים לראות דוגמה לכתיבה אקדמית כחלק מתהליך המיון, ולסטודנטים שכתבו את התזה בעברית אין תמיד מענה הולם לדרישה הזו. אפילו אם אתם מתכננים לעבוד לא באקדמיה, אבל כן בתחום שלמדתם – תזה באנגלית יכולה להיות מסמך שיעזור מאוד להמחיש את ההבנה והשליטה שלכם בתחום, בעוד תזה בעברית לא תוכל לעזור בכך.
הצגת התזה כחלק מהרזומה או כקישור בפרופיל אישי ברשתות מקצועיות כמו לינקדאין יכולה לחזק את הרושם שמתקבל מהמועמד. היא מאפשרת להציג לא רק את נושא המחקר אלא גם את אופן ההתנסחות, את עומק הניתוח ואת השליטה בחומר באנגלית.
יתרה מכך, עצם העובדה שהתזה כתובה באנגלית מאותתת למעסיקים ולמוסדות אקדמיים על נכונות לפעול בזירה בינלאומית ועל רמה מקצועית גבוהה. היא יכולה לעשות את ההבדל בין קורות חיים שגרתיים לבין כאלה שמעוררים עניין ומבליטים את המועמד.
גם מי שאינו בטוח עדיין מה יעשה בעתיד יכול להרוויח מכתיבה באנגלית. היא משאירה פתוחות יותר דלתות, גם אם חלקן ייפתחו רק בהמשך הדרך.
7. הסיבה הסודית: תזות שנכתבות באנגלית מסתיימות מהר יותר. רוצים לדעת מדוע?
המנחים שולטים פחות טוב באנגלית. אפילו אם המנחים נראים כשולטים היטב באנגלית ופרסמו מאות מאמרים באנגלית, ועושים רושם שאין להם בעיה עם אנגלית בכלל – בכל מקרה, תמיד הקריאה בשפה שאינה שפת האם יותר קשה מהקריאה בשפת האם. כתוצאה מכך, המנחים מתעצלים לקרוא את התזה הרבה פעמים ומאשרים יותר מהר את החלקים השונים.
בשונה מתזות שמוגשות בעברית, אותן הם קוראים בעיון ומעירים על כל פרט, גם אם נחוץ וגם אם לא נחוץ, בקריאה באנגלית הם נוטים להתמקד בדברים החשובים ולהעיר פחות הערות שוליות שרק מבזבזות זמן למסטרנטים בתהליך סזיפי של תיקונים הלוך-חזור והחזרה למנחה. כשהתזה כתובה באנגלית, גם הם בעצמם לא רוצים להתעסק עם קריאה חוזרת שוב ושוב של כל חלק, ולכן מראש לא נותנים הערות מיותרות, אלא רק את אלה שחשובות באמת.
כשהכתיבה באנגלית תהליך האישור של כחלק קורה מהר יותר, ואפשר להתקדם מהר יותר לקראת סיום התזה. זה הטיפ הסודי שלנו, האקדמיק, שלמדנו משנים רבות מאוד של סיוע לסטודנטים בכתיבת תזות בשתי השפות ואנחנו יכולים להגיד באופן חד משמעי שכתיבה באנגלית מהירה יותר וכרוכה בהרבה פחות איטרציות של שינויים ותיקונים.
צריכים עזרה בכתיבת תזה באנגלית? פנו אלינו



